<rp id="91rpt"><menuitem id="91rpt"></menuitem></rp>

    <pre id="91rpt"><cite id="91rpt"></cite></pre>
      <del id="91rpt"></del>

      <mark id="91rpt"></mark>

          <output id="91rpt"></output>
          <delect id="91rpt"></delect>

            关注微信领资料

            低价课程¥0元


            微信扫描二维码

            德语口语交流必会经典谚语

            2018-07-04 11:33:50来源:新东方

              新东方在线小编为大家带来了德语口语交流必会经典谚语,希望以下内容对大家的德语学习有所帮助!更多德语相关内容,尽在新东方在线多语网!

              Au?en Putz unten Schmutz

              金玉其外,败絮其中

              der Putz是指华丽的衣服或装饰品,der Schmutz 这个词相信大家不陌生,schmutzig(肮脏的)是它对应的形容词,所以该名词为垃圾,污物。

              Beharrlichkeit führt zum Ziel

              坚持不懈

              die Beharrlichkeit意为坚持不懈。句意就很明显了,“坚持到底,就能达到目标”。大家还要关注一下本句动词的用法,führen zu (D.):(物作主语)导致,引起,产生...结果。

              Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps.

              劳逸各得其所

              der Schnaps本意为烧酒、烈酒,在句子中的引申意思指娱乐、享乐。这句谚语句式很简单,直译为“工作归工作,娱乐归娱乐”,意指“劳逸各得其所”

              Einigkeit macht stark.

              团结就是力量

              形容词einig表示意见一致,“keit”是名词后缀,所以“Einigkeit”我们可以翻译为“团结”。本句意为“团结使得强大”和我们中文“团结就是力量”含义十分的接近了

              s ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.

              只有勤学苦练,才能成为名师高手

              der Meister指能手、大师,行家,[体]冠军。本句直译为“大师不是从天而降的”,意指:“只有勤学苦练,才能成为名师高手”

              以上就是新东方在线小语种学习网为你带来的德语口语交流必会经典谚语,更多精彩敬请关注新东方在线德语频道("http://www.siobhandaviesarchive.com" )。

            新东方在线德语水平测试(自测版)-0元领!

            关注新东方在线小语种服务号

            免费获取德法西学习必备大礼包

            更多资料
            更多>>
            更多内容

            2020德法西小语种备考资料包

            扫码关注公众号领取

            更多>>
            更多公开课>>
            更多>>
            更多资料
            最佳搜索引擎磁力狗